for Jazzi
snazzy peaches,
i am so far and with you
from those shards of sunlight on icy fields
on cycling mornings that must be getting colder,
from here it is hard to believe that they exist:
landscapes away, i can try to imagine
the smokiness in the air and the stars after six,
the persimmons in the market and the dry mouths they leave behind,
the seasoned almonds on the kitchen tables: orange cinnamon, coffee, honey and lemon,
or highway and
barbed wire and
flattened yellow grasses under slices of metal
but i lost your body here:
slow walk straight back deep breaths and i thought i had healed
on a misty evening, around cobblestones sinking in dirty water
we were hand-in-hand, coming from the Turkish bath
an old woman in an apron leaned against her doorway and told me I was beautiful –
what things we believe in and don’t believe in.
six thousand miles cannot be the same world,
i was so far, i did not believe the newspaper’s photograph,
but i believed after
the palm of my hand on cool tile,
a sign that read, “the most beautiful Arabic poetry,”
crying while I ate an apple,
a day somewhere between inshallah and inshallah,
smell of greasy meat at the end of my street and men still catcalling as she
put her arms around me,
the cat leaping to the edge of the clay pot to drink rainwater in the Andalusian garden,
the monkey in a red sweater at the end of a chain
every moment like the suspension
of a droplet of water
on the surface of a penny
snazzy peaches, i am re-reading Auden, the illusion of safety,
singing a lullaby in the room in Meknes,
domed ceiling, a tiled floor, a worn wooden bench
that I did not sit on because
a pretty rectangle had been carved out of the middle,
sensing the notes would burst, too full, overflowing,
finding your laughter in the faded indigo of that museum,
in all those things you made, could not have been without you
you were smiling in the aftertaste of smoke
in the glass of water I had this afternoon,
Yusef told me, a Moroccan specialty,
apparently it keeps scorpions away,
well, anyway,
i am believing
in all kinds of crumpled magic
since you have been so
far gone with me
Sunday, November 6, 2011
Boat Under the Orange Tree
Under the orange trees,
he turned to me and said,
scratch that, all things are beautiful
could he feel
the kitchen table under my elbows,
the taut muscles of my father’s face
tendons like fists, then ropes
the wince, the rocking motion,
what an ugly thing
war is
fingering the dullness.
leaves of an olive tree,
a skirt that swallows dust,
a lime in a girl’s mouth,
skin stinging under fingernails
in the dives of birds over the orchard,
do I not love the world enough?
she is taking a little break from herself now.
her shadow has left the house now,
she cannot
hurt bodies
without it.
standing on a rooftop in Rabat,
she knows her shadow is the fog
fossilizing the city by evening
she has gone to retrieve it in the waves
that touch her like cotton
and recognize her skin, even the hem of her skirt
and she is trying to remember if God forgave the princesita
who stole the star in Darío’s poem. She thinks God did.
she wants to know if it is okay to take one from the tile
by the unfinished mosque
perhaps this is the limit of language.
beautiful does not witness
the nightmares of veterans who sleep with guns,
the pinky of a lynched man in a jar
on the shelf with the family heirlooms,
the way her voice rose and I was afraid it would shatter
when she was too still, and she said, so guess what?
guess what I saw washed up on shore yesterday?
beautiful had not been walking with her
when she had seen
the odd thing on the beach,
the panicked woman who pointed, who pointed and said,
I know what that is, I know what that is,
I study biology –
it is a human fetus,
that is a human fetus
her voice rose and I was afraid it would shatter
and under this orange tree,
there is the shape of the boat,
and the texture of the wood,
and I am wondering who was there if beautiful wasn’t
he turned to me and said,
scratch that, all things are beautiful
could he feel
the kitchen table under my elbows,
the taut muscles of my father’s face
tendons like fists, then ropes
the wince, the rocking motion,
what an ugly thing
war is
fingering the dullness.
leaves of an olive tree,
a skirt that swallows dust,
a lime in a girl’s mouth,
skin stinging under fingernails
in the dives of birds over the orchard,
do I not love the world enough?
she is taking a little break from herself now.
her shadow has left the house now,
she cannot
hurt bodies
without it.
standing on a rooftop in Rabat,
she knows her shadow is the fog
fossilizing the city by evening
she has gone to retrieve it in the waves
that touch her like cotton
and recognize her skin, even the hem of her skirt
and she is trying to remember if God forgave the princesita
who stole the star in Darío’s poem. She thinks God did.
she wants to know if it is okay to take one from the tile
by the unfinished mosque
perhaps this is the limit of language.
beautiful does not witness
the nightmares of veterans who sleep with guns,
the pinky of a lynched man in a jar
on the shelf with the family heirlooms,
the way her voice rose and I was afraid it would shatter
when she was too still, and she said, so guess what?
guess what I saw washed up on shore yesterday?
beautiful had not been walking with her
when she had seen
the odd thing on the beach,
the panicked woman who pointed, who pointed and said,
I know what that is, I know what that is,
I study biology –
it is a human fetus,
that is a human fetus
her voice rose and I was afraid it would shatter
and under this orange tree,
there is the shape of the boat,
and the texture of the wood,
and I am wondering who was there if beautiful wasn’t
Thursday, October 13, 2011
Sacred
I. Indigo
Paint your city indigo
and place it at the heel of the mountains,
at the edge of the rainforest
Name it
for the twin peaks like horns,
or for a saint,
and pave it with cobblestone
Make a quiet
rainfall
and a silky
fog lift
and a sun that will
breakthrough
to reflect
whitewashed indigo
like the freshwater of the lakes in Chiapas
Build a place for prayer
on a hill overlooking the city
a mosque, or a raft
and climb or glide, but do not swim
when you hear the call to prayer –
sometimes a marriage procession,
or the voice of the muezzin,
or a dancing boy and his tambourine
II. Rosary
Crammed between tables of Moroccan men,
in the outdoor seating of a café,
over a glass of mint tea,
I would like to tell you:
Civilizations do not clash in me
anymore –
perhaps they never did
I know I am not made of oil and water
because I am blurring continents, smearing oceans
with the edge of my left hand
I know I am café nusnus
because I am momentarily unsure
whether the woman in the mural
is a Muslim or a Zapatista,
because I am speaking Spanish to my African mother,
watching Mexican telenovelas in darija,
searching for Córdoba in Marrakech
My spine is a rosary
And I carry places like prayer beads.
Run your fingertips
down the middle of my back
and you will see that I am whole,
not split,
soft-skinned and another shade of coffee
you will be surprised,
as I still am,
at the length of my spinal column,
at the distance between vertebrae –
thirty-three places of origin,
and I have not returned to all of them yet
my birthplaces are cuauhnahuac,
close to trees,
sometimes named
for the horns of a cow or a goat,
but when you touch the curve of my spine,
you will see that I have emerged
from the city where it is always spring,
from the inside of an oak,
from a tree with purple bark in the mountains of Oaxaca
you can trace my roots
in the syllables of my last name,
listen to my father’s love of the earth
when I tell you who I am,
hear the sweat and soil whisper
that I am his daughter
and when you reach my sacrum,
and feel the fused bones,
you will understand why I cannot distinguish
between some of these places
Paint your city indigo
and place it at the heel of the mountains,
at the edge of the rainforest
Name it
for the twin peaks like horns,
or for a saint,
and pave it with cobblestone
Make a quiet
rainfall
and a silky
fog lift
and a sun that will
breakthrough
to reflect
whitewashed indigo
like the freshwater of the lakes in Chiapas
Build a place for prayer
on a hill overlooking the city
a mosque, or a raft
and climb or glide, but do not swim
when you hear the call to prayer –
sometimes a marriage procession,
or the voice of the muezzin,
or a dancing boy and his tambourine
II. Rosary
Crammed between tables of Moroccan men,
in the outdoor seating of a café,
over a glass of mint tea,
I would like to tell you:
Civilizations do not clash in me
anymore –
perhaps they never did
I know I am not made of oil and water
because I am blurring continents, smearing oceans
with the edge of my left hand
I know I am café nusnus
because I am momentarily unsure
whether the woman in the mural
is a Muslim or a Zapatista,
because I am speaking Spanish to my African mother,
watching Mexican telenovelas in darija,
searching for Córdoba in Marrakech
My spine is a rosary
And I carry places like prayer beads.
Run your fingertips
down the middle of my back
and you will see that I am whole,
not split,
soft-skinned and another shade of coffee
you will be surprised,
as I still am,
at the length of my spinal column,
at the distance between vertebrae –
thirty-three places of origin,
and I have not returned to all of them yet
my birthplaces are cuauhnahuac,
close to trees,
sometimes named
for the horns of a cow or a goat,
but when you touch the curve of my spine,
you will see that I have emerged
from the city where it is always spring,
from the inside of an oak,
from a tree with purple bark in the mountains of Oaxaca
you can trace my roots
in the syllables of my last name,
listen to my father’s love of the earth
when I tell you who I am,
hear the sweat and soil whisper
that I am his daughter
and when you reach my sacrum,
and feel the fused bones,
you will understand why I cannot distinguish
between some of these places
Alegrías in Rabat
because I am afraid my steps would break this tile
with their zapateado –
because my feet will not listen if I say
shh or don’t –
I let them weave
fleeting choreographies on medina streets at night,
dance invisible threads
around dangling hooves and fluorescent lights and the paling heads of goats,
between heaping spices in burlap bags and men frying meat for the 7:30 rush,
rapid taconeo around steaming snails,
young boys and their shoe pyramids,
wheelbarrows of cactus fruit and watches,
pointed leather slippers and lingerie
until I am only an embroidered Mexican dress
and an oily fishtail braid
blurring with satin and wool djellabas in the hearts of North African cities,
my steps humming the paintings of Frida Kahlo,
lending movement to My Dress Hangs There
the soles of my feet sing that like me, she would have liked
being pulled to the inside of the storyteller’s circle,
out from between the bodies of men,
another woman who wants stories, too
I am asking my feet to find the compás
to blend the reggaeton in my waist,
the alegrías in my feet,
with the Arabic syllables in
Moroccan rap and Egyptian love songs
this city makes enough sound
that even my heels do not miss the nails of my flamenco shoes –
after all,
in sandals I am almost barefoot,
and I think perhaps that this
city will love me faster
if she knows the shape of my feet
with their zapateado –
because my feet will not listen if I say
shh or don’t –
I let them weave
fleeting choreographies on medina streets at night,
dance invisible threads
around dangling hooves and fluorescent lights and the paling heads of goats,
between heaping spices in burlap bags and men frying meat for the 7:30 rush,
rapid taconeo around steaming snails,
young boys and their shoe pyramids,
wheelbarrows of cactus fruit and watches,
pointed leather slippers and lingerie
until I am only an embroidered Mexican dress
and an oily fishtail braid
blurring with satin and wool djellabas in the hearts of North African cities,
my steps humming the paintings of Frida Kahlo,
lending movement to My Dress Hangs There
the soles of my feet sing that like me, she would have liked
being pulled to the inside of the storyteller’s circle,
out from between the bodies of men,
another woman who wants stories, too
I am asking my feet to find the compás
to blend the reggaeton in my waist,
the alegrías in my feet,
with the Arabic syllables in
Moroccan rap and Egyptian love songs
this city makes enough sound
that even my heels do not miss the nails of my flamenco shoes –
after all,
in sandals I am almost barefoot,
and I think perhaps that this
city will love me faster
if she knows the shape of my feet
Hummingbirds
beside this ocean,
(I am told that North Carolina is out there, somewhere straight ahead)
men shift their weight from rock to rock
steady their fishing poles in gray late afternoon light
not a beach for swimming,
Hind told me in her silvery voice, pointing out
cross-currents and waves like teacup shards
beside this ocean,
neither Hamza nor I
could speak this language yet
and he wanted only to toss pebbles,
pluck them from my palms
now it is sunset,
and just as I think,
maybe there are hummingbirds in these waves,
she says,
I never realized there was so much movement in water,
if that makes any sense
(I am told that North Carolina is out there, somewhere straight ahead)
men shift their weight from rock to rock
steady their fishing poles in gray late afternoon light
not a beach for swimming,
Hind told me in her silvery voice, pointing out
cross-currents and waves like teacup shards
beside this ocean,
neither Hamza nor I
could speak this language yet
and he wanted only to toss pebbles,
pluck them from my palms
now it is sunset,
and just as I think,
maybe there are hummingbirds in these waves,
she says,
I never realized there was so much movement in water,
if that makes any sense
Friday, September 23, 2011
Mélange
Hind calls me mélange with a smile -
but on a crooked side street she likes my accent
and in the hammam she tells me I scrub like the Moroccans do
Her father and I cannot speak
in this house in the Ocean
but with gentle shriveled laughter like dried fruit
he taps the table
when the sheep in the loft looks at me
and points to the cages
when the yellow birds sing
He asks how many hours from
San Francisco to Rabat? and how do you say in Spanish? and he points,
borrego - borrego - borrego - until he gets it right
inhale of ammonia and livestock,
folded hands on stained tablecloth -
I think I have been here before
In the prayer room,
I speak French braids,
Hind's hair thick and oily with the
tangles of the medina,
Kerima's soft and clean from the
new apartment in Salé,
and Saida's is long, long, long and
falling from her head scarf in waves
and the women laugh when I am surprised
My feet are not dizzy
(as I thought they would be)
on the avenues of kings,
between Andalusian walls,
behind the mosque on the hill,
in the streams of the Turkish bath,
at the mouth of the Mediterranean
I say I am maghribiya,
watching tile explode like sun,
like feet dipping into freshwater,
unsure of what is at the core
of these concentric circles
Woman of the place where the sun sets,
I am migrating from west coast to west coast
and I liked that you believed me when I said
I've been here before
and I am
two blocks from the Atlantic
but still I forget, this is edge of the world
"The Crisis of Rainfed Crops"
what are you burning by the side of the road?
desert decorated with
blue plastic bags,
dainty twisted candy wrappers,
oily paper towels,
but cactus fruit flesh degrades in the dust
what carcinogens are seeping into this desert?
landless bodies,
hint of lead in the tajines by the side of the road
he called this the crisis of rainfed crops
but he did not say if this drought ever began
Subscribe to:
Comments (Atom)